Poslouchat country znamená žít country . . .
Wayfaring Stranger – Toulavý poutník (cizinec)
Je tradiční lidová píseň neznámého původu. Existuje mnoho různých názorů, pokud jde o původ písně. Některé tvrdí, že se jedná o starý Apalačský folk, jiný, že jde o irský folk, či folk Catskills. Jedna z teorií rozvíjí myšlenku, že píseň pochází z černošských spirituálů a z tohoto důvodu byl původ písně utajován.
Wayfaring Stranger je duchovní píseň o putování „žalostné duše“ na cestě životem. Mluví o utrpení a těžkostech života, kde konečnou odměnou této cesty je setkání se s blízkými v nebi v posmrtném životě. Píseň byla nahrána a vydána celou řadou interpretů, mezi ty první patřil Burl Icle Ivanhoe Ives (1909 – 1995), což byl známý americký spisovatel, herec a zpěvák lidových písní. V roce 1940 měl svůj rozhlasový pořad Putování poutníků, který byl nazván právě podle této balady. V tomto pořadu Ives popularizoval celou řadu lidových písní.
V padesátých letech se stejně tak jako celá řada levicových intelektuálů (Pete Seeger atd.) zapletl a byl vyšetřován pro neamerickou činnost. Ives pod nátlakem povolil a jak mu bylo později vyčítáno, obětoval své ideály, aby zachránil svou vlastní hereckou kariéru (Na východ od ráje, Kočka na rozpálené plechové střeše, Velká země atd).
Jeden z celkem věrných překladů písně Vám nyní předkládám:
I'm a poor wayfaring stranger Jsem jen ubohý toulavý poutník
While traveling thru this world of woe který prochází tímto slzavým údolím
Yet there's no sickness, toil, or Langer ale tam nejsou žádné nemoci, lopota ani nebezpečí
In that bright world to which I go v tom jasném světě, do kterého jdu
I'm going there to see my Father Putuji tam, abych se setkal s otcem
I'm going there no more to roam putuji tam, abych už nemusel bloudit
I'm only going over Jordan musím se jenom dostat přes Jordán
I'm only going over home musím se jenom dostat domů
I know dark clouds will hang 'round me, Vím, že mě obklopí těžká mračna
I know my way is rough and steep vím, že má cesta bude drsná a příkrá
Yet beauteous fields lie just before me ale přede mnou už leží překrásná pole
Where God's redeemed their virgils keep střežená těmi, které už Bůh spasil.
I'm going there to see my mother Putuji tam, abych se setkal s matkou
She said she'd meet me when I come slíbila, že mě uvítá, až se objevím
I'm only going over Jordan Musím se jenom dostat přes Jordán
I'm only going over home Musím se jenom dostat domů
Předkladů téhle písně najdete taky bezpočet, překlady jsou někdy věrnější někdy méně, vždy ale zachovávají smysl a náplň písně
Vedle překladů ale vznikaly i české textové verze, které si s náplní písně poradili po svém. Na zlínsku se zpívá jedna z jejich verzí, kterou dále uvádím.
Jaké bylo moje milé překvapení, když jsem se dozvěděl, že autorem tohoto textu je Max, tedy člověk, kterého můžete potkávat při našich akcích.
Teď tedy Maxův text této známé písně
Poslední den, každého čeká,
den poslední a zhasíná,
Umírat sám, každého leká,
já ale vím, nemusím se bát.
Na setkání můj táta čeká,
na setkání se těším já,
Když překročím tu řeku Jordán,
moje duše, nový domov má
Nad hlavou mou je nebe temné,
přes bodláčí však vidím svit
A v zahradách zas duše jemné,
které znovu začínají žít
Píseň určitě znáte, ale pokud si ji chcete připomenout, zkuste tuto verzi Roberta Křesťana s Charlie McCoyem, Druhou trávou a krásnými sóly na harmoniku (Charlie McCoy) či whistle (irskou píšťalu) Luboše Maliny
https://www.bomba.cz/video/wayfaring-stranger/
Country club Halenkovice
Halenkovice 617, 763 63Jak si znázornit všechny články na jednu stránku ?
Odrolujete až na spodní část stránky a klikněte na "Všechny články"
Rychlá orientace na stránkách ?
Vpravo nahoře klikni na odkaz "mapa stránek"
Již jsme i na Facebooku, zařaďte se mezi naše přátele a zprostředkujte stránky i Vašim kamarádům
Všimněte si možnosti chatovat při prohlížení webu, jak čti Zde